20171109_Biwa_Header_HH_DSC611420171110_Biwa_Header_HH_DSC639120171111_Biwa_Header_HH_DSC659720171112_Biwa_Header_HH_DSC674920171112_Biwa_Header_HH_DSC677620171114_Biwa_Header_HH_DSC686520171119_Biwa_Header_HH_DSC733220171119_Biwa_Header_HH_DSC737420171130_Biwa_Header_HH_DSC837420171130_Biwa_Header_HH_DSC857320171214_Biwa_Header_HH_DSC018020171214_Biwa_Header_HH_DSC018620171215_Biwa_Header_HH_DSC019420171221_Biwa_Header_HH_DSC0622-Pano20171224_Biwa_Header_HH_DSC064420171228_Biwa_Header_HH_DSC094320171228_Biwa_Header_HH_DSC095120171228_Biwa_Header_HH_DSC103720171230_Biwa_Header_HH_DSC128420180104_Biwa_Header_HH_DSC162420180104_Biwa_Header_HH_DSC169620180104_Biwa_Header_HH_DSC185320180115_Biwa_HHDJI_0024-HDR
Bitterwasser (Pty.) Ltd.
VIVA? PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Hallo, wir sind die "NEUEN" in Bitterwasser. Die Segelflieger haben uns  in der Palmenallee gefunden und gerettet. Nach der Ersten Hilfe ging es uns sehr schlecht und wir haben um Überleben gekämpft. Unser Papa Giancarlo Loddi hat sich große Sorgen gemacht und uns aufgepäppelt. Wie ihr seht, sind wir jetzt oben auf nach tagelanger Fütterung mit frischem Fleisch. Wenn wir groß sind, werden wir wohl Kapuhus werden und unser Körper einen halben Meter lang sein. Wir warten noch auf unsere Namen. Als Nachfolger unser Grossen Schwester BIWA großen Schwester nennen uns die Segelflieger Ciwa und Diwa. Aber wir warten noch auf Namensvorschläge.

Hello, we are the "NEW" in Bitterwasser. The glider pilots found us in the Palmenallee and saved us. After the first aid we had a very bad time and fought for survival. Our dad Giancarlo Loddi was very worried and gave us a lot of nourishment. As you can see, we are now on top after days of feeding with fresh meat. When we are big, we will probably become Kapuhus and our body will be half a meter long. We are still waiting for our names. The glider pilots call us Ciwa and Diwa successors of our big sister BIWA . But we are still waiting for name suggestions.

 Ciao, siamo il "NUOVO" in Bitterwasser. I piloti di alianti ci hanno trovato nella Palmenallee e ci hanno salvato. Dopo il primo soccorso eravamo in un modo molto cattivo e abbiamo combattuto per la sopravvivenza. Il nostro padre Giancarlo Loddi era molto preoccupato e ci ha dato molto nutrimento. Come potete vedere, ora siamo in cima dopo giorni di alimentazione con carne fresca. Quando saremo grandi, probabilmente diventeremo Kapuhus e il nostro corpo sarà lungo mezzo metro. Stiamo ancora aspettando i nostri nomi. I piloti di alianti Ciwa e Diwa ci chiamano i successori della nostra sorella maggiore BIWA sorella maggiore. Ma siamo ancora in attesa di suggerimenti sui nomi.

 
Fliegen bis zum "Büchsenlicht" PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail

Das ist so eine Sache mit dem Sonnenuntergang in Namibia. Die hohe Basis von über 5000 Meter erlaub den Flug bis nach Sonnenuntergang.
Nur die Sichtverhältnisse werden abrupt schlecht und die Nacht kommt durch die Ekliptik der Erdachse schneller aus auf der Nordhalbkugel.Das Flight Office in Bitterwasser erbittet und erfragt über Funk die Segelflugzeugposition eine Stunde vor Sonnenuntergang zur Sicherheit der Piloten. Der längste Tag ist natürlich der Sonnenwendetag am 21. Dezember mit einer Tageslänge von von 13 Stunden 31 Minuten. Der Sonnenuntergang an diesem Tag findet bei UTC +2 Stunden um 19:35 statt. Viele Piloten nutzen das aus und fliegen bis zum "Büchsenlicht".

It's a sunset thing in Namibia. The high base of over 5000 meters allows the flight until after sunset.Only the visibility conditions become abruptly bad and the night comes out faster on the northern hemisphere due to the ecliptic of the earth's axis.The Flight Office in Bitterwasser asks for the glider position one hour before sunset for the safety of the pilots. The longest day is of course the sun turning day on 21 December with a day length of 13 hours and 31 minutes. The sunset on this day takes place at UTC +2 hours at 19:35. Many pilots take advantage of this and fly to the "Büchsenlicht".

Es una cosa del atardecer en Namibia. La base alta de más de 5000 metros permite el vuelo hasta después de la puesta del sol.Sólo las condiciones de visibilidad se vuelven abruptamente malas y la noche sale más rápido en el hemisferio norte debido a la eclíptica del eje de la tierra.
La Oficina de Vuelo en Bitterwasser pide y pide la posición de la vela una hora antes de la puesta del sol para la seguridad de los pilotos. El día más largo es, por supuesto, el día en que el sol gira el 21 de diciembre con una duración de 13 horas y 31 minutos. La puesta de sol de este día tiene lugar a las 19:35 horas UTC +2. Muchos pilotos se aprovechan de esto y vuelan a la "luz de la pistola".
alt

alt

 
Wenn der Vater mit der Tochter PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
Nach zwei Wochen Segelfliegerurlaub in Bitterwasser und 50 Stunden Flugzeit freuen sich Vater Edgar und Tochter Gesa auf ihre Familien in Deutschland. Das "Family Team" flog einen Arcus M bis sie keine Lust mehr hatten. Jeden Tag in der Kiste und Strecken über 1000 km lässt einen entspannt glücklich sein und auf die Heimreise freuen. Beheimatet in Münster Telgte flogen sie die erste Woche mit Trainer Arndt Hovestadt "Fisch" und setzten das gelernte in der zweiten Woche um.

After two weeks gliding holiday in Bitterwasser and 50 hours flying time father Edgar and daughter Gesa are looking forward to their families in Germany. The "Family Team" flew an Arcus M until they had no more desire. Every day in the crate and over 1000 km in distance, you can be relaxed and happy and look forward to your journey home. Based in Münster Telgte, they flew the first week with coach Arndt Hovestadt "Fisch" and implemented what they had learned in the second week.

Después de dos semanas de vacaciones en Bitterwasser y 50 horas de vuelo, el padre Edgar y su hija Gesa están esperando a sus familias en Alemania. El "Equipo Familiar" voló un Arcus M hasta que ya no tuvieron más deseos. Cada día en el cajón y en más de 1000 km de pistas te hace sentir relajado, feliz y con ganas de volver a casa. Con sede en Münster Telgte, volaron la primera semana con el entrenador Arndt Hovestadt "Fisch" y pusieron en práctica lo que habían aprendido en la segunda semana.



alt

alt
 
Die Pfanne, der Flugplatz PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

alt


Bei Start und Landung immer den Wind auf der Nase. 3000 Meter Bahnlänge planiert, absolut eben wie auf dem alten Messtischblatt zu sehen. Ein Privileg des Flugplatzes Bitterwasser. Bei 1267 Meter Platzhöhe und Temperaturen über 35 Grad Celsius am Rand der Kalahari Region ein unschätzbares Sicherheitsplus. Bereits in den sechziger Jahren wurden Segelflugzeuge mit Winden in die Luft geschleppt. Auf den Trommeln wurde Weidezaundraht zum schleppen verwand. Peter Kayssler war Farmer und begeisterter Segelflieger und war der Pionier des Segelflugbetriebs auf der Bitterwasserpfanne.

Always have the wind on your nose during take-off and landing. 3000 meters runway length levelled, absolutely level. A privilege of the airfield Bitterwasser. At 1267 meters altitude and temperatures above 35 degrees Celsius at the edge of the Kalahari region an invaluable safety plus. Already in the sixties gliders were towed with winches into the air. On the drums, fence wire was used for towing. Peter Kayssler was a farmer and enthusiastic glider pilot and was the pioneer of gliding on the bitterwasser pan.

Toujours le vent sur le nez pendant le décollage et l'atterrissage. 3 000 mètres de piste, de niveau, absolument de niveau. Un privilège de l'aérodrome Bitterwasser. A 1267 mètres d'altitude et des températures supérieures à 35 degrés Celsius au bord de la région du Kalahari une sécurité inestimable plus. Déjà dans les années 1960, les planeurs étaient tractés avec des treuils en l'air. Sur les tambours, on utilisait du fil de clôture en fil de fer paturage. Peter Kayssler était un fermier et un pilote de planeur enthousiaste et fut le pionnier du vol à voile sur l'eau amère.
 
<< Start < Zurück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Weiter > Ende >>

Seite 1 von 122