20171108_Biwa_Header_HH_DSC611420171109_Biwa_Header_HH_DSC611420171110_Biwa_Header_HH_DSC639120171111_Biwa_Header_HH_DSC659720171112_Biwa_Header_HH_DSC674920171112_Biwa_Header_HH_DSC677620171114_Biwa_Header_HH_DSC686520171119_Biwa_Header_HH_DSC733220171119_Biwa_Header_HH_DSC737420171130_Biwa_Header_HH_DSC837420171130_Biwa_Header_HH_DSC857320171214_Biwa_Header_HH_DSC018020171214_Biwa_Header_HH_DSC018620171215_Biwa_Header_HH_DSC019420171221_Biwa_Header_HH_DSC0622-Pano20171224_Biwa_Header_HH_DSC064420171228_Biwa_Header_HH_DSC094320171228_Biwa_Header_HH_DSC095120171228_Biwa_Header_HH_DSC103720171230_Biwa_Header_HH_DSC128420180104_Biwa_Header_HH_DSC162420180104_Biwa_Header_HH_DSC169620180104_Biwa_Header_HH_DSC185320180115_Biwa_HHDJI_0024-HDR
Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Wenn der Vater mit der Tochter PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
Nach zwei Wochen Segelfliegerurlaub in Bitterwasser und 50 Stunden Flugzeit freuen sich Vater Edgar und Tochter Gesa auf ihre Familien in Deutschland. Das "Family Team" flog einen Arcus M bis sie keine Lust mehr hatten. Jeden Tag in der Kiste und Strecken über 1000 km lässt einen entspannt glücklich sein und auf die Heimreise freuen. Beheimatet in Münster Telgte flogen sie die erste Woche mit Trainer Arndt Hovestadt "Fisch" und setzten das gelernte in der zweiten Woche um.

After two weeks gliding holiday in Bitterwasser and 50 hours flying time father Edgar and daughter Gesa are looking forward to their families in Germany. The "Family Team" flew an Arcus M until they had no more desire. Every day in the crate and over 1000 km in distance, you can be relaxed and happy and look forward to your journey home. Based in Münster Telgte, they flew the first week with coach Arndt Hovestadt "Fisch" and implemented what they had learned in the second week.

Después de dos semanas de vacaciones en Bitterwasser y 50 horas de vuelo, el padre Edgar y su hija Gesa están esperando a sus familias en Alemania. El "Equipo Familiar" voló un Arcus M hasta que ya no tuvieron más deseos. Cada día en el cajón y en más de 1000 km de pistas te hace sentir relajado, feliz y con ganas de volver a casa. Con sede en Münster Telgte, volaron la primera semana con el entrenador Arndt Hovestadt "Fisch" y pusieron en práctica lo que habían aprendido en la segunda semana.



alt

alt
 
Die Pfanne, der Flugplatz PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

alt


Bei Start und Landung immer den Wind auf der Nase. 3000 Meter Bahnlänge planiert, absolut eben wie auf dem alten Messtischblatt zu sehen. Ein Privileg des Flugplatzes Bitterwasser. Bei 1267 Meter Platzhöhe und Temperaturen über 35 Grad Celsius am Rand der Kalahari Region ein unschätzbares Sicherheitsplus. Bereits in den sechziger Jahren wurden Segelflugzeuge mit Winden in die Luft geschleppt. Auf den Trommeln wurde Weidezaundraht zum schleppen verwand. Peter Kayssler war Farmer und begeisterter Segelflieger und war der Pionier des Segelflugbetriebs auf der Bitterwasserpfanne.

Always have the wind on your nose during take-off and landing. 3000 meters runway length levelled, absolutely level. A privilege of the airfield Bitterwasser. At 1267 meters altitude and temperatures above 35 degrees Celsius at the edge of the Kalahari region an invaluable safety plus. Already in the sixties gliders were towed with winches into the air. On the drums, fence wire was used for towing. Peter Kayssler was a farmer and enthusiastic glider pilot and was the pioneer of gliding on the bitterwasser pan.

Toujours le vent sur le nez pendant le décollage et l'atterrissage. 3 000 mètres de piste, de niveau, absolument de niveau. Un privilège de l'aérodrome Bitterwasser. A 1267 mètres d'altitude et des températures supérieures à 35 degrés Celsius au bord de la région du Kalahari une sécurité inestimable plus. Déjà dans les années 1960, les planeurs étaient tractés avec des treuils en l'air. Sur les tambours, on utilisait du fil de clôture en fil de fer paturage. Peter Kayssler était un fermier et un pilote de planeur enthousiaste et fut le pionnier du vol à voile sur l'eau amère.
 
Goldene Hände PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Paul Schneider, der Mann mit den goldenen Händen. Der Rettungsring in Technikfragen in Bitterwasser. Die Betschwester für unrunde Motoren steht ganztags bereit für 12 Wochen Namibia Abenteuer. Paul hat bei Schempp Hirth gelernt und seinen Techniker abgelegt. Derzeit tingelt er durch die Welt und ist aus Neuseeland angereist.
Auf dem Bild leistet er letzt Einstellarbeiten am neuen Ventus 3 immer in Verbindung mit der Firmen in Deutschland. In Bitterwasser fliegen ausschließlich Eigenstarter und daher wird die Technik immer komplexer. So sind meist Sensoren, Zündboxen und Kabel zu kontrollieren. Bitterwasser, so Paul, bringt ihm Trubbelshooter Erfahrung die einem keine Firma bieten kann.

On the picture he is doing the last adjustments on the new Ventus 3 always in connection with the companies in Germany. In Bitterwasser only own starters fly and therefore the technology becomes more and more complex. So mostly sensors, ignition boxes and cables have to be controlled. Bitterwasser, according to Paul, brings in the Trubbelshooter experience that no company can offer.  Paul Schneider, the man with the golden hands. The lifebelt for technical questions in bitter water. The prayer nurse for non-round engines is available all day for 12 weeks of Namibia adventure. Paul learned from Schempp Hirth and laid off his technician. He is currently travelling the world and has arrived from New Zealand.

Paul Schneider, el hombre de las manos de oro. El salvavidas para cuestiones técnicas en agua amarga. La hermana de oración para los motores no redondos está disponible todo el día durante 12 semanas de aventura en Namibia. Paul aprendió de Schempp Hirth y despidió a su técnico. Actualmente viaja por todo el mundo y ha llegado de Nueva Zelanda.En la foto hace los últimos ajustes en el nuevo Ventus 3 siempre en conexión con las empresas en Alemania. En Bitterwasser sólo vuelan los auto-emprendedores y por lo tanto la tecnología se vuelve cada vez más compleja. Los sensores, las cajas de encendido y los cables suelen ser objeto de control. Bitterwasser, según Paul, aporta al Trubbelshooter una experiencia que ninguna empresa puede ofrecer.

Ebenso goldene Gedanke hatte Reinhard Schramme und Norbert Siebert gestern am 14.November mit der Kurswahl nach Botswana. Durch Wanderung der Hochachse war es möglich zwei Schenkel des 1000 km Dreiecks mit Rückenwind zu fliegen. Dazu kommt noch die Flughöhe unter Cumulanten von über 5000 Meter. Insgesamt hat das Team 1260 Kilometer geflogen mit einem Schnitt von 154,6 km/h. Das ist der "Meisterlich" Reinhard!

Reinhard Schramme and Norbert Siebert  also had a golden idea with their choice of course to Botswana. By wandering the vertical axis it was possible to fly two legs of the 1000 km triangle with tail wind. In addition there is the flight altitude among cumulants of over 5000 meters. In total, the team flew 1260 kilometres with an average speed of 154.6 km/h. The team was able to fly a total of 1260 kilometres. That's masterly.

 
Windhoek Rundung PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

alt

Das Hammerwetter im November hält an. Das fliegbare Wetter wird großflächig. Ney Lutti spanischer Pilot aus La Cerdanya fliegt um die TMA von Windhoek.
Nach guten Verhandlungen des namibischen Segelflugverbandes unter Leitung von Wolfgang Joschko ist der Luftraum nördlich Windhoek bis FL145 wieder nutzbar. Der Start war bereits um 11 Uhr Ortszeit möglich.  Der Abflug in Richtung Nordost war wie so oft im blauen. Es entwickelten sich rund Windhoek TMA bis FL 140 gute einzeln stehenden Cumulanten. Nordwestlich Windhoek entwickelten sich Aufreihungen in Richtung Süden. Diese guten Wetterbedingungen werden dort benötigt da die Beschaffenheit der Landschaft eher "The darke side of the Moon" sind. Es bildet sich ein Wolkenstrasse die durch den Luftmassen unterschied Richtung Küste entsteht. Eine richtige Konvergenzline war das noch nicht aber Wetterprägend. Der Kurs ging weit nach Süden um die 1000 Kilometer möglich zu machen. Nach der letzten Wende verließ Ney die Wolkenstrasse und versuchte auf Direktkurs Bitterwasser anzufliegen. Hier war ein Endanflug trotz Sicherheit von 1000 Meter nicht möglich da das Saufen bis zu 4 Meter groß war. Mit spitzen Fingern und wenig Steigen um die 1,5 Meter ging es nach Hause. Nach der Landung auf der 09 Bitterwasser freuten sich Ney Lutti und Co Holger Weitzel über die gelungene Runde. Den Punktreichsten Flug flogen Norbert Oelze und Uwe Horstmann auf eine EB 28 mit 1182 Kilometer.

Hammerweather in November continues. The flyable weather becomes extensive. Ney Lutti Spanish pilot from La Cerdanya flies around the TMA of Windhoek.After good negotiations of the Namibian Gliding Association under the direction of Wolfgang Joschko, the airspace north of Windhoek up to FL145 can be used again. The start was already possible at 11 o'clock local time. As so often, the departure towards the northeast was in blue. Around Windhoek TMA to FL 140 good single standing cumulants developed. Northwest of Windhoek, rows developed towards the south. These good weather conditions are needed there because the landscape is rather "The darke side of the Moon". A cloud road is formed which is created by the different air masses in the direction of the coast. A real convergence line was not yet but weather shaping. The course went far south to make the 1000 kilometers possible. After the last turn Ney left the cloud road and tried to fly directly to Bitterwasser. Here a final approach was not possible despite security of 1000 meters since the drinking was up to 4 meters large. With pointed fingers and little climbing around 1.5 meters we went home. After the landing on the 09 Bitterwasser Ney Lutti and Co Holger Weitzel were happy about the successful round. Norbert Oelze and Uwe Horstmann flew the flight with the most points on an EB 28 with 1182 kilometres.

El tiempo de martillazo en noviembre continúa. El tiempo que se puede volar se vuelve extensivo. Ney Lutti, piloto español de La Cerdanya, vuela alrededor del TMA de Windhoek.

Después de buenas negociaciones de la Asociación de Vuelo Libre de Namibia bajo la dirección de Wolfgang Joschko, el espacio aéreo al norte de Windhoek hasta FL145 puede ser utilizado de nuevo. La salida ya era posible a las 11 de la mañana, hora local. La salida hacia el noreste era tan a menudo en azul. Alrededor de Windhoek TMA a FL 140 se desarrollaron buenos acumuladores individuales. Al noroeste de Windhoek, filas desarrolladas hacia el sur. Estas buenas condiciones climáticas son necesarias porque la naturaleza del paisaje es más bien "El lado oscuro de la Luna". Se forma un camino nublado que es creado por las diferentes masas de aire hacia la costa. Esta no era todavía una línea de convergencia real, pero estaba influenciada por el clima. El curso fue muy al sur para hacer posible los 1000 kilómetros. Después del último giro, Ney abandonó la nublarcarretera e intentó volar directamente a Bitterwasser. Aquí no fue posible una aproximación final a pesar de la seguridad de 1000 metros porque la bebida era de hasta 4 metros. Con dedos puntiagudos y una pequeña escalada de alrededor de 1,5 metros volvimos a casa. Después del aterrizaje en el Bitterwasser 09, Ney Lutti y Co Holger Weitzel estaban contentos con el éxito de la ronda. Norbert Oelze y Uwe Horstmann volaron el vuelo con más puntos en un EB 28 de 1.182 kilómetros.

 
<< Start < Zurück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Weiter > Ende >>

Seite 6 von 127