20171108_Biwa_Header_HH_DSC611420171109_Biwa_Header_HH_DSC611420171110_Biwa_Header_HH_DSC639120171111_Biwa_Header_HH_DSC659720171112_Biwa_Header_HH_DSC674920171112_Biwa_Header_HH_DSC677620171114_Biwa_Header_HH_DSC686520171119_Biwa_Header_HH_DSC733220171119_Biwa_Header_HH_DSC737420171130_Biwa_Header_HH_DSC837420171130_Biwa_Header_HH_DSC857320171214_Biwa_Header_HH_DSC018020171214_Biwa_Header_HH_DSC018620171215_Biwa_Header_HH_DSC019420171221_Biwa_Header_HH_DSC0622-Pano20171224_Biwa_Header_HH_DSC064420171228_Biwa_Header_HH_DSC094320171228_Biwa_Header_HH_DSC095120171228_Biwa_Header_HH_DSC103720171230_Biwa_Header_HH_DSC128420180104_Biwa_Header_HH_DSC162420180104_Biwa_Header_HH_DSC169620180104_Biwa_Header_HH_DSC185320180115_Biwa_HHDJI_0024-HDR
Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Neues aus der Voliere Bitterwasser PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Die vorgeschlagenen Namen für den Kap-Uhu reichen von Attila bis Zerberus. Über sein Findelkind kann Ziehvater Giancarlo am besten Auskunft geben.
Giancarlo sagt über den Bubo capensis, oder wie er ihn auch manchmal nennt "Hühnchen", das Baby könne noch nicht fliegen, habe aber einen ausgeprägten Appetit. Dreimal pro Tag liefert die Küche frisches Wildfleisch an. In kleine Stücke geteilt gehen die Happen durch den Schnabel direkt in den Bauch. Wenn dann der Bauch immer noch vor Hunger grummelt, ist das Geschrei groß und Giancarlo muss nachfüttern.Das waren dir guten Nachrichten aus der Voliere. Die schlechte Nachricht: Der kleinere der beiden Uhus hat es nicht geschafft und ist leider gestorben.

The proposed names for the Cape Eagle Owl range from Attila to Zerberus.
Giancarlo says about the Bubo capensis, or as he sometimes calls it "chicken", the baby can't fly yet, but has a strong appetite. The kitchen delivers fresh game three times a day. Divided into small pieces, the bites go through the beak directly into the belly. If your belly is still grumbling with hunger, the screaming is big and Giancarlo has to feed again. That was good news from the aviary. The bad news: The smaller of the two eagle owls didn't make it and unfortunately died.

Les noms proposés pour la chouette aigle du Cap s'étendent d'Attila à Zerberus.Giancarlo parle du Bubo capensis, ou comme il l'appelle parfois "poulet", le bébé ne peut pas encore voler, mais il a un fort appétit. La cuisine livre de la viande de gibier fraîche trois fois par jour. Divisés en petits morceaux, les morceaux traversent le bec directement dans le ventre. Si votre estomac grogne encore de faim, les cris sont grands et Giancarlo doit se nourrir à nouveau, c'était une bonne nouvelle de la volière. La mauvaise nouvelle : Le plus petit des deux chouettes aigles ne s'en est pas sorti et est malheureusement mort.

 
Das erste Türchen des Adventskalender PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Das erste Türchen des Adventskalenders öffnet sich in Bitterwasser heute für Luc Stalman aus Wilfried Großkinsky´s Fördergruppe. 2 Wochen Traumsegelfliegen als „ältester Jugendlicher“ wie er selber von sich sagen. Der in Venlo fliegender Niederländer darf heute den Ventus 3 bewegen. Vor dem Start machte er sich vorbildlich mit den Instrumenten vertraut. Eine ganz wichtige Sache, da alle neuen Segelflugrechner über andere Profile verfügen und erst auf die persönlichen Belange eingestellt werden müssen.

The first small door of the Advent calendar opens in Bitterwasser today for Luc Stalman from Wilfried Großkinsky´s troupe. 2 weeks dream sail flies as oldest young person as he himself of himself say. The Dutchman flying in Venlo may move today the Ventus 3. Before the start, he familiarized himself with the instruments in an exemplary manner. A very important thing, because all new glider computers have different profiles and have to be adjusted to the personal needs first.

De eerste kleine deur van de adventskalender opent vandaag in Bitterwasser voor Luc Stalman van Wilfried Großkinsky's  troupe. 2 weken droomglijden als "oudste jeugd" zoals hij zelf over zichzelf zegt. De Nederlander die in Venlo vliegt mag vandaag de Ventus 3 verplaatsen. Voorafgaand aan de start maakte hij zich op voorbeeldige wijze vertrouwd met de instrumenten. Heel belangrijk, want alle nieuwe zweefvliegtuigcomputers hebben verschillende profielen en moeten worden aangepast aan uw persoonlijke behoeften.

 
Keine Palmen in Eggersdorf ? PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

alt

Erste Palmenpflanzung in der Bitterwassersaison 2018/ 2019. Robin Förster erflog sein FAI 1000 Kilometer Diplom am 24. November mit dem neuen Ventus 3.Beruflich sitzt der aus Möncheberg stammende Robin sonst auf dem Copilotensitz einer Boeing 757. Bei seinem Flug konnte er auf die Erfahrung von Reinhard Schramme zurückgreifen. Dieser hatte die Strecke vorgeschlagen und flog mit Robin, anfangs im Blauen. Die letzte Wende war nicht leicht zu erreichen, da Schauer den Weg verstellten. Aber Robin ist ein Kämpfer!Nach dem Unterschied zwischen seinem Heimatflugplatz Eggerdorf und Bitterwasser befragt sagte Robin augenzwinkernd: "In Eggerdorf gibt's keine Palmen." Glückwunsch Robin, jetzt hast du eine in Bitterwasser.

First palm planting in the bitter water season 2018/2019. Robin Förster achieved his FAI 1000 km diploma on November 24th with the new Ventus 3. Robin, who comes from Möncheberg, usually sits professionally on the co-pilot seat of a Boeing 757. During his flight he could rely on the experience of Reinhard Schramme. He suggested the route and flew with Robin the first route in blue. The last turn was not easy to fly because showers blocked the way. When asked about the difference between his Eggersdorf Heitmat airfield and Bitterwasser, Roin said with a wink: "There are no palm trees in Eggersdorf". Congratulations Robin, now you have one in Bitterwasser.

Première plantation de palmiers en eau amère en 2018/2019, Robin Förster a obtenu son diplôme FAI de 1000 km le 24 novembre avec la nouvelle Ventus 3, Robin, originaire de Möncheberg, est généralement assis professionnellement sur le siège du copilote d'un Boeing 757 et peut compter sur l'expérience de Reinhard Schramme pendant son vol. Il a suggéré l'itinéraire et a volé avec Robin la première route dans le bleu. Le dernier virage n'a pas été facile à faire car les averses ont bloqué le passage. Interrogé sur la différence entre son aérodrome d'Heitmat à Eggersdorf et celui de Bitterwasser, Roin a répondu en un clin d'œil : "Il n'y a pas de palmiers à Eggersdorf". Félicitations, Robin, maintenant tu en as un dans Bitterwasser.

 
Game Drive mit Frederik PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Der erfahrene Wildhüter Frederick weiß wo sich die Giraffen auf der Bitterwasserfarm aufhalten. Seit ein paar Jahren ist die Giraffenherde von ehemals vier Stück auf zwölf Stück angewachsen. Frederick verwöhnt die Tiere mit Zusatzfutter die als Bohnenschoten in den Bäumen der Farm wachsen. Die Giraffen kennen den Wildhüter mit seinem Toyota und lassen ihn bis auf 20 Meter an sie heran. Was ein Erlebnis so dich an die scheuen Tiere heranzukommen.

The experienced gamekeeper Frederick knows where the giraffes are on the Bitterwasserfarm. Since a few years the herd of giraffes has grown from four to twelve. Frederick spoils the animals with additional food that grows as bean pods in the trees of the farm. The giraffes know the gamekeeper with his Toyota and let him get up to 20 meters close to them. What an experience to get close to the shy animals.

 Le garde-chasse expérimenté Frederick sait où se trouvent les girafes sur la ferme des eaux amères. Depuis quelques années, le troupeau de girafes est passé de quatre à douze individus. Frederick dorlote les animaux avec de la nourriture supplémentaire qui pousse sous forme de gousses de haricots dans les arbres de la ferme. Les girafes connaissent le garde-chasse avec sa Toyota et le laissent jusqu'à 20 mètres près d'eux. Quelle expérience d'être si près des animaux timides.

 
<< Start < Zurück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Weiter > Ende >>

Seite 8 von 133