20171108_Biwa_Header_HH_DSC611420171109_Biwa_Header_HH_DSC611420171110_Biwa_Header_HH_DSC639120171111_Biwa_Header_HH_DSC659720171112_Biwa_Header_HH_DSC674920171112_Biwa_Header_HH_DSC677620171114_Biwa_Header_HH_DSC686520171119_Biwa_Header_HH_DSC733220171119_Biwa_Header_HH_DSC737420171130_Biwa_Header_HH_DSC837420171130_Biwa_Header_HH_DSC857320171214_Biwa_Header_HH_DSC018020171214_Biwa_Header_HH_DSC018620171215_Biwa_Header_HH_DSC019420171221_Biwa_Header_HH_DSC0622-Pano20171224_Biwa_Header_HH_DSC064420171228_Biwa_Header_HH_DSC094320171228_Biwa_Header_HH_DSC095120171228_Biwa_Header_HH_DSC103720171230_Biwa_Header_HH_DSC128420180104_Biwa_Header_HH_DSC162420180104_Biwa_Header_HH_DSC169620180104_Biwa_Header_HH_DSC185320180115_Biwa_HHDJI_0024-HDR
Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Ulf PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Das Fazit von Ulf Merbold nach 20 Tagen Aufenthalt in Bitterwasser vor der Rückreise nach Deutschland:5000 Meter Cumuluswolkenuntergrenze sind besser als 3000 Meter. Bei dieser hohen Basis braucht man nicht mehr zu kurbeln. Man fliegt nur noch geradeaus und das bei geringer Luftdichte. Dadurch ergibt sich eine höhere Geschwindigkeit über Grund. Da kommt das Wissen des Physikers und Astronauten zutage.Ulf, wir werden dich als Segelfliegerkumpel vermissen. Bis zur nächsten Saison in Bitterwasser!

Ulf Merbold's conclusion after a 20-day stay in Bitterwasser before returning to Germany: 5000 metres of cumulus cloud lower limit are better than 3000 metres. At this high base you don't have to crank any more. One flies only straight ahead and that with low air density. This results in a higher speed over ground. Ulf, we will miss you as a glider pilot buddy. Until the next season in Bitterwasser!

 Conclusion d'Ulf Merbold après un séjour de 20 jours à Bitterwasser avant son retour en Allemagne : 5000 mètres de limite inférieure de cumulus sont meilleurs que 3000 mètres. Avec cette base haute, vous n'avez plus besoin de manivelle. Vous ne volez droit devant qu'avec une faible densité d'air. Il en résulte une plus grande vitesse sur le sol. Ulf, tu vas nous manquer en tant que pilote de planeur. A la saison prochaine à Bitterwasser !

 
Frühstart PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

In Bitterwasser war heute am 24. November Frühstart. Bereits um 8.45 Uhr fand das Briefing statt. Die Auslösetemperatur sollte bei 32 Grad erreicht sein.
Die ersten Ablösungen waren kurz nach 10 Uhr am Boden zu spüren und Sierra Sierra startete als Erste.
Wie so oft, mussten die ersten Kilometer von Wasserloch zu Wasserloch im Blauen geflogen werden. Der frühe Start hat sich gelohnt. Al Simmons und John Coutts flogen 1.152,76 Kilometer mit einem Schnitt von 144,76 km/h auf einem Arcus M und die Tagesbestenleistung von Bitterwasser. Viele weiter 1K Flüge wurden im Bereich südlich Windhoek geflogen.

In Bitterwasser today on November 24th was an early start. The briefing took place at 8.45 a.m. already. The trigger temperature should be reached at 32 degrees.The first releases were felt on the ground shortly after 10 am and Sierra Sierra was the first to start.As so often, the first kilometres had to be flown from water hole to water hole in the blue. The early start was worth it. Al Simmons and John Coutts flew 1,152.76 kilometres with an average of 144.76 km/h on an Arcus M and the best daily performance of bitter water. Many more 1K flights were flown in the area south of Windhoek.

Dans l'eau amère, aujourd'hui, le 24 novembre, c'était un début précoce. Le briefing a déjà eu lieu à 8h45. La température de déclenchement doit être atteinte à 32 degrés.Les premiers remplacements se sont fait sentir au sol peu après 10 heures du matin et Sierra Sierra a été le premier à partir.Comme souvent, les premiers kilomètres ont dû être parcourus de mare en mare dans le bleu. Les débuts précoces en valaient la peine. Al Simmons et John Coutts ont parcouru 1 152,76 kilomètres avec une moyenne de 144,76 km/h sur un Arcus M et la meilleure performance quotidienne en eau amère. Beaucoup d'autres vols 1K ont été effectués dans la région au sud de Windhoek.

 
Nambias Frauen PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt


Sechs namibische Frauen, die sich in der Bitterwasser Lodge um das Wohlergehen der Gäste kümmern: Elisabeth und Martha in der Wäscherei (oben links und rechts), Gerda im Service des Restaurants, Annemarie als Köchin in der Küche und zuständig für das selbstgebackene Brot und Geraldine im Hausservice. Aletha arbeitet in der Küche und bringt das Geschirr wieder zu neuem Glanz.

Six Namibian women who take care of the well-being of the guests at the Bitterwasser Lodge: Elisabeth and Martha in the laundry (top left and right), Gerda in the restaurant service, Annemarie as cook in the kitchen and responsible for the homemade bread and Geraldine in the house service. Aletha works in the kitchen and brings the dishes back to their former glory.

Six femmes namibiennes qui s'occupent du bien-être des hôtes au Bitterwasser Lodge : Elisabeth et Martha dans la buanderie (en haut à gauche et à droite), Gerda dans le service de restauration, Annemarie comme cuisinière dans la cuisine et responsable du pain fait maison et Géraldine dans le service domestique. Aletha travaille dans la cuisine et ramène la vaisselle à son ancienne gloire.
 
Grosse Weite- Kalahari PDF Druckbutton anzeigen? E-Mail
alt

Kalahari oder in der Setwana Sprache Kgalagadi bedeutet "große Weite". Ein morgendlicher Spaziergang in die Bitterwasserpfanne lässt diese Erfahrung spürbar machen. Einige unser Besucher kann man bei so einem Spaziergang beobachten. Nach einigen hundert Metern bleiben viel stehen und lassen die "große Weite" auf sie wirken. Entschleunigung. Die dritte Dimension lässt sich dann in der Luft erfahren. Die Bitterwasserpfanne ist schon von weitem zu erkennen. Ein Dünenstreifen der sich kurz vor dem Flugplatz verdoppelt läuft auf die Pfanne zu.

Kalahari or in the Setwana language Kgalagadi means "great expanse". A morning walk in the bitterwasser pan makes this experience palpable. Some of our visitors can be observed during such a walk. After a few hundred meters a lot of people stop and let the "big expanse" have an effect on them. Deceleration. The third dimension can then be experienced in the air. The bitterwasser pan can be seen from afar. A strip of dunes that doubles shortly before the airfield runs towards the pan.

Kalahari ou dans la langue Setwana Kgalagadi signifie "grande étendue". Une promenade matinale dans le bitterwasser rend cette expérience palpable. Certains de nos visiteurs peuvent être observés lors d'une telle promenade. Après quelques centaines de mètres, beaucoup de gens s'arrêtent et laissent la "grande étendue" travailler dessus. Ralentissez un peu. La troisième dimension peut alors être expérimentée dans l'air. La Bitterwasserpfanne amère peut être vue de loin. Une bande de dunes qui double peu avant que l'aérodrome ne se dirige vers le plateau.

 
<< Start < Zurück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Weiter > Ende >>

Seite 9 von 132