025-PC151636_850x350026_PC141607_850x350027-PC091372_850x350028-PC071107_850x350029-PB290604_850x350030-PB290640_850x350031-PB270352_850x350032-PB250308_850x350033-PB230154_850x350034-PB230144_850x350035-PB230143_850x350036-PB230086_850x350037-PB230078_850x350038-PB230052_850x350039-DSC00691_850x350040-PB220042_850x350041-PB220040_850x350042-PB200006_850x350043-DSC00531_850x350044-PB189847_850x350045-DSC00631_850x350046-PB199937_850x350047-PB199919_850x350048-PB199869_850x350049-2K5A7366_850x350050-PB199880_850x350051-2K5A7290_850x350052-2K5A7277_850x350053-2K5A7267_850x350054-PB189842_850x350055-PB169833_850x350056-PB159784_850x350057-PB149768_850x350058-2K5A7188_850x350059-PB141510_850x350060-PB141475_850x350
Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Fliegen bis zum "Büchsenlicht" PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail

Das ist so eine Sache mit dem Sonnenuntergang in Namibia. Die hohe Basis von über 5000 Meter erlaub den Flug bis nach Sonnenuntergang.
Nur die Sichtverhältnisse werden abrupt schlecht und die Nacht kommt durch die Ekliptik der Erdachse schneller aus auf der Nordhalbkugel.Das Flight Office in Bitterwasser erbittet und erfragt über Funk die Segelflugzeugposition eine Stunde vor Sonnenuntergang zur Sicherheit der Piloten. Der längste Tag ist natürlich der Sonnenwendetag am 21. Dezember mit einer Tageslänge von von 13 Stunden 31 Minuten. Der Sonnenuntergang an diesem Tag findet bei UTC +2 Stunden um 19:35 statt. Viele Piloten nutzen das aus und fliegen bis zum "Büchsenlicht".

It's a sunset thing in Namibia. The high base of over 5000 meters allows the flight until after sunset.Only the visibility conditions become abruptly bad and the night comes out faster on the northern hemisphere due to the ecliptic of the earth's axis.The Flight Office in Bitterwasser asks for the glider position one hour before sunset for the safety of the pilots. The longest day is of course the sun turning day on 21 December with a day length of 13 hours and 31 minutes. The sunset on this day takes place at UTC +2 hours at 19:35. Many pilots take advantage of this and fly to the "Büchsenlicht".

Es una cosa del atardecer en Namibia. La base alta de más de 5000 metros permite el vuelo hasta después de la puesta del sol.Sólo las condiciones de visibilidad se vuelven abruptamente malas y la noche sale más rápido en el hemisferio norte debido a la eclíptica del eje de la tierra.
La Oficina de Vuelo en Bitterwasser pide y pide la posición de la vela una hora antes de la puesta del sol para la seguridad de los pilotos. El día más largo es, por supuesto, el día en que el sol gira el 21 de diciembre con una duración de 13 horas y 31 minutos. La puesta de sol de este día tiene lugar a las 19:35 horas UTC +2. Muchos pilotos se aprovechan de esto y vuelan a la "luz de la pistola".
alt

alt

 
Wenn der Vater mit der Tochter PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
Nach zwei Wochen Segelfliegerurlaub in Bitterwasser und 50 Stunden Flugzeit freuen sich Vater Edgar und Tochter Gesa auf ihre Familien in Deutschland. Das "Family Team" flog einen Arcus M bis sie keine Lust mehr hatten. Jeden Tag in der Kiste und Strecken über 1000 km lässt einen entspannt glücklich sein und auf die Heimreise freuen. Beheimatet in Münster Telgte flogen sie die erste Woche mit Trainer Arndt Hovestadt "Fisch" und setzten das gelernte in der zweiten Woche um.

After two weeks gliding holiday in Bitterwasser and 50 hours flying time father Edgar and daughter Gesa are looking forward to their families in Germany. The "Family Team" flew an Arcus M until they had no more desire. Every day in the crate and over 1000 km in distance, you can be relaxed and happy and look forward to your journey home. Based in Münster Telgte, they flew the first week with coach Arndt Hovestadt "Fisch" and implemented what they had learned in the second week.

Después de dos semanas de vacaciones en Bitterwasser y 50 horas de vuelo, el padre Edgar y su hija Gesa están esperando a sus familias en Alemania. El "Equipo Familiar" voló un Arcus M hasta que ya no tuvieron más deseos. Cada día en el cajón y en más de 1000 km de pistas te hace sentir relajado, feliz y con ganas de volver a casa. Con sede en Münster Telgte, volaron la primera semana con el entrenador Arndt Hovestadt "Fisch" y pusieron en práctica lo que habían aprendido en la segunda semana.



alt

alt
 
Die Pfanne, der Flugplatz PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

alt


Bei Start und Landung immer den Wind auf der Nase. 3000 Meter Bahnlänge planiert, absolut eben wie auf dem alten Messtischblatt zu sehen. Ein Privileg des Flugplatzes Bitterwasser. Bei 1267 Meter Platzhöhe und Temperaturen über 35 Grad Celsius am Rand der Kalahari Region ein unschätzbares Sicherheitsplus. Bereits in den sechziger Jahren wurden Segelflugzeuge mit Winden in die Luft geschleppt. Auf den Trommeln wurde Weidezaundraht zum schleppen verwand. Peter Kayssler war Farmer und begeisterter Segelflieger und war der Pionier des Segelflugbetriebs auf der Bitterwasserpfanne.

Always have the wind on your nose during take-off and landing. 3000 meters runway length levelled, absolutely level. A privilege of the airfield Bitterwasser. At 1267 meters altitude and temperatures above 35 degrees Celsius at the edge of the Kalahari region an invaluable safety plus. Already in the sixties gliders were towed with winches into the air. On the drums, fence wire was used for towing. Peter Kayssler was a farmer and enthusiastic glider pilot and was the pioneer of gliding on the bitterwasser pan.

Toujours le vent sur le nez pendant le décollage et l'atterrissage. 3 000 mètres de piste, de niveau, absolument de niveau. Un privilège de l'aérodrome Bitterwasser. A 1267 mètres d'altitude et des températures supérieures à 35 degrés Celsius au bord de la région du Kalahari une sécurité inestimable plus. Déjà dans les années 1960, les planeurs étaient tractés avec des treuils en l'air. Sur les tambours, on utilisait du fil de clôture en fil de fer paturage. Peter Kayssler était un fermier et un pilote de planeur enthousiaste et fut le pionnier du vol à voile sur l'eau amère.
 
Goldene Hände PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Paul Schneider, der Mann mit den goldenen Händen. Der Rettungsring in Technikfragen in Bitterwasser. Die Betschwester für unrunde Motoren steht ganztags bereit für 12 Wochen Namibia Abenteuer. Paul hat bei Schempp Hirth gelernt und seinen Techniker abgelegt. Derzeit tingelt er durch die Welt und ist aus Neuseeland angereist.
Auf dem Bild leistet er letzt Einstellarbeiten am neuen Ventus 3 immer in Verbindung mit der Firmen in Deutschland. In Bitterwasser fliegen ausschließlich Eigenstarter und daher wird die Technik immer komplexer. So sind meist Sensoren, Zündboxen und Kabel zu kontrollieren. Bitterwasser, so Paul, bringt ihm Trubbelshooter Erfahrung die einem keine Firma bieten kann.

On the picture he is doing the last adjustments on the new Ventus 3 always in connection with the companies in Germany. In Bitterwasser only own starters fly and therefore the technology becomes more and more complex. So mostly sensors, ignition boxes and cables have to be controlled. Bitterwasser, according to Paul, brings in the Trubbelshooter experience that no company can offer.  Paul Schneider, the man with the golden hands. The lifebelt for technical questions in bitter water. The prayer nurse for non-round engines is available all day for 12 weeks of Namibia adventure. Paul learned from Schempp Hirth and laid off his technician. He is currently travelling the world and has arrived from New Zealand.

Paul Schneider, el hombre de las manos de oro. El salvavidas para cuestiones técnicas en agua amarga. La hermana de oración para los motores no redondos está disponible todo el día durante 12 semanas de aventura en Namibia. Paul aprendió de Schempp Hirth y despidió a su técnico. Actualmente viaja por todo el mundo y ha llegado de Nueva Zelanda.En la foto hace los últimos ajustes en el nuevo Ventus 3 siempre en conexión con las empresas en Alemania. En Bitterwasser sólo vuelan los auto-emprendedores y por lo tanto la tecnología se vuelve cada vez más compleja. Los sensores, las cajas de encendido y los cables suelen ser objeto de control. Bitterwasser, según Paul, aporta al Trubbelshooter una experiencia que ninguna empresa puede ofrecer.

Ebenso goldene Gedanke hatte Reinhard Schramme und Norbert Siebert gestern am 14.November mit der Kurswahl nach Botswana. Durch Wanderung der Hochachse war es möglich zwei Schenkel des 1000 km Dreiecks mit Rückenwind zu fliegen. Dazu kommt noch die Flughöhe unter Cumulanten von über 5000 Meter. Insgesamt hat das Team 1260 Kilometer geflogen mit einem Schnitt von 154,6 km/h. Das ist der "Meisterlich" Reinhard!

Reinhard Schramme and Norbert Siebert  also had a golden idea with their choice of course to Botswana. By wandering the vertical axis it was possible to fly two legs of the 1000 km triangle with tail wind. In addition there is the flight altitude among cumulants of over 5000 meters. In total, the team flew 1260 kilometres with an average speed of 154.6 km/h. The team was able to fly a total of 1260 kilometres. That's masterly.

 
Windhoek Rundung PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

alt

Das Hammerwetter im November hält an. Das fliegbare Wetter wird großflächig. Ney Lutti spanischer Pilot aus La Cerdanya fliegt um die TMA von Windhoek.
Nach guten Verhandlungen des namibischen Segelflugverbandes unter Leitung von Wolfgang Joschko ist der Luftraum nördlich Windhoek bis FL145 wieder nutzbar. Der Start war bereits um 11 Uhr Ortszeit möglich.  Der Abflug in Richtung Nordost war wie so oft im blauen. Es entwickelten sich rund Windhoek TMA bis FL 140 gute einzeln stehenden Cumulanten. Nordwestlich Windhoek entwickelten sich Aufreihungen in Richtung Süden. Diese guten Wetterbedingungen werden dort benötigt da die Beschaffenheit der Landschaft eher "The darke side of the Moon" sind. Es bildet sich ein Wolkenstrasse die durch den Luftmassen unterschied Richtung Küste entsteht. Eine richtige Konvergenzline war das noch nicht aber Wetterprägend. Der Kurs ging weit nach Süden um die 1000 Kilometer möglich zu machen. Nach der letzten Wende verließ Ney die Wolkenstrasse und versuchte auf Direktkurs Bitterwasser anzufliegen. Hier war ein Endanflug trotz Sicherheit von 1000 Meter nicht möglich da das Saufen bis zu 4 Meter groß war. Mit spitzen Fingern und wenig Steigen um die 1,5 Meter ging es nach Hause. Nach der Landung auf der 09 Bitterwasser freuten sich Ney Lutti und Co Holger Weitzel über die gelungene Runde. Den Punktreichsten Flug flogen Norbert Oelze und Uwe Horstmann auf eine EB 28 mit 1182 Kilometer.

Hammerweather in November continues. The flyable weather becomes extensive. Ney Lutti Spanish pilot from La Cerdanya flies around the TMA of Windhoek.After good negotiations of the Namibian Gliding Association under the direction of Wolfgang Joschko, the airspace north of Windhoek up to FL145 can be used again. The start was already possible at 11 o'clock local time. As so often, the departure towards the northeast was in blue. Around Windhoek TMA to FL 140 good single standing cumulants developed. Northwest of Windhoek, rows developed towards the south. These good weather conditions are needed there because the landscape is rather "The darke side of the Moon". A cloud road is formed which is created by the different air masses in the direction of the coast. A real convergence line was not yet but weather shaping. The course went far south to make the 1000 kilometers possible. After the last turn Ney left the cloud road and tried to fly directly to Bitterwasser. Here a final approach was not possible despite security of 1000 meters since the drinking was up to 4 meters large. With pointed fingers and little climbing around 1.5 meters we went home. After the landing on the 09 Bitterwasser Ney Lutti and Co Holger Weitzel were happy about the successful round. Norbert Oelze and Uwe Horstmann flew the flight with the most points on an EB 28 with 1182 kilometres.

El tiempo de martillazo en noviembre continúa. El tiempo que se puede volar se vuelve extensivo. Ney Lutti, piloto español de La Cerdanya, vuela alrededor del TMA de Windhoek.

Después de buenas negociaciones de la Asociación de Vuelo Libre de Namibia bajo la dirección de Wolfgang Joschko, el espacio aéreo al norte de Windhoek hasta FL145 puede ser utilizado de nuevo. La salida ya era posible a las 11 de la mañana, hora local. La salida hacia el noreste era tan a menudo en azul. Alrededor de Windhoek TMA a FL 140 se desarrollaron buenos acumuladores individuales. Al noroeste de Windhoek, filas desarrolladas hacia el sur. Estas buenas condiciones climáticas son necesarias porque la naturaleza del paisaje es más bien "El lado oscuro de la Luna". Se forma un camino nublado que es creado por las diferentes masas de aire hacia la costa. Esta no era todavía una línea de convergencia real, pero estaba influenciada por el clima. El curso fue muy al sur para hacer posible los 1000 kilómetros. Después del último giro, Ney abandonó la nublarcarretera e intentó volar directamente a Bitterwasser. Aquí no fue posible una aproximación final a pesar de la seguridad de 1000 metros porque la bebida era de hasta 4 metros. Con dedos puntiagudos y una pequeña escalada de alrededor de 1,5 metros volvimos a casa. Después del aterrizaje en el Bitterwasser 09, Ney Lutti y Co Holger Weitzel estaban contentos con el éxito de la ronda. Norbert Oelze y Uwe Horstmann volaron el vuelo con más puntos en un EB 28 de 1.182 kilómetros.

 
Teodensia und Ester PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
Das Restaurant in Bitterwasser bietet den Zentralen Treffpunkt für Briefing und Verkostung. Teodensia und Ester arbeiten im Service und bedienen an den großen 8 Personen Tischen. Dort geht es International zu. Unsere Gäste kommen derzeit aus Spanien, Frankreich, Italien und Deutschland.

The restaurant in Bitterwasser is the central meeting point for briefings and tastings. Teodensia and Ester work in service and serve at the large 8 person tables. There it goes international. Our guests currently come from Spain, France, Italy and Germany.

Le restaurant de Bitterwasser est le point de rencontre central pour les briefings et les dégustations. Teodensia et Ester travaillent en service et servent aux grandes tables de 8 personnes. C'est international. Nos invités viennent actuellement d'Espagne, de France, d'Italie et d'Allemagne.

alt



Gestern am 12.11 erflogen Jean Noel Lasavre und Jean Pierre Milan aus Vinon das beste OLC Ergebniss. Ihr 1000 Kilometer Flug erfolgte östlich von Bitterwasser auf der Nord Süd Route.
Hier, le 12 novembre, Jean Noel Lasavre et Jean Pierre Milan ont obtenu le meilleur résultat OLC de Vinon. Leur vol de 1000 kilomètres s'est déroulé à l'est de Bitterwasser sur la route nord-sud.
Yesterday, November 12, Jean Noel Lasavre and Jean Pierre Milan flew the best OLC result from Vinon. Their 1000 kilometre flight was east of Bitterwasser on the North South Route.
alt
Satphoto 12.November 2018 17:30 Bitterwasser
 
Karneval PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail

Das Tausenderwetter zum Beginn der Karnevalssaison. Um 11 Uhr 11 standen die Flugzeuge am Start und das Rennen gegen die Uhr begann. Jetzt im November bietet das Wetter ungestörte Verhältnisse. Keine Gewitter nicht mal Schauer.
Der Luftraum hat sich für den Segelflug stark verbessert. Flüge bis in den Norden in die Region von Otjozondjupa sind jetzt möglich. Hier ändert sich die Landschaft der trockenen Gebiet in tropische. Die Landschaft wird grüner. Das Foto zeigt die Landung von Wolf-Dietrich Bornholdt in Bitterwasser nach den Tausenderrennen.

The thousand-year weather at the beginning of the carnival season. At 11:11 a.m. the planes were at the start and the race against the clock began. Now in November the weather offers undisturbed conditions. No thunderstorms, not even showers.The airspace for gliding has greatly improved. Flights to the north into the Otjozondjupa region are now possible. Here the landscape changes from dry to tropical. The landscape becomes greener. The photo shows the landing of Wolf-Dietrich Bornholdt in bitter water after the thousand races.

El tiempo de mil años al principio de la temporada de carnaval. A las 11 de la mañana los aviones estaban en la salida y comenzó la carrera contra el reloj. Ahora, en noviembre, el clima ofrece unas condiciones imperturbables. No hay tormentas, ni siquiera duchas.
El espacio aéreo para planear ha mejorado mucho. Ahora es posible volar hacia el norte, hacia la región de Otjozondjupa. Aquí el paisaje cambia de seco a tropical. El paisaje se vuelve más verde. La foto muestra el aterrizaje de Wolf-Dietrich Bornholdt en Bitterwasser después de las mil carreras.

alt


 
Dreamteam PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
Gisela Weinreich und ihre zwei Flugpartner Uwe Stüben (links) und Ulf Merbold teilen sich eine ASH 30 in Bitterwasser. 
Die fünffache Europameisterin lässt es in Bitterwasser etwas langsamer angehen. Zwei Tage fliegen, ein Tag Pause ist das richtige Pensum.
Gisela ist das erste Mal in Namibia zum Segelfliegen. Einen Vergleich der Wüstenlandschaft findet sie mit der Wüste von Nevada, dem Great Basin um die Barron Hilton Ranch herum. Aber so schöne Dünen haben die Cowboys nicht, schwärmt Gisela und bewundert die besondere Landschaft.

Gisela Weinreich and her two flight partners Uwe Stüben (left) and Ulf Merbold share an ASH 30 in Bitterwasser.The five-time European Champion takes things a little slower in Bitterwasser. Two days flying, one day break is the right workload.Gisela is the first time in Namibia for gliding. She finds a comparison of the desert landscape with the desert of Nevada, the Great Basin around the Barron Hilton Ranch. But the cowboys don't have such beautiful dunes, Gisela enthuses and admires the special landscape.

Gisela Weinreich y sus dos compañeros de vuelo Uwe Stüben (izquierda) y Ulf Merbold comparten un ASH 30 en Bitterwasser.El cinco veces campeón de Europa se toma las cosas con un poco más de calma en Bitterwasser. Dos días de vuelo, un día de descanso es la carga de trabajo correcta.Gisela es la primera vez que vuela en Namibia. Ella encuentra una comparación del paisaje desértico con el desierto de Nevada, la Gran Cuenca alrededor del Rancho Barron Hilton. Pero los vaqueros no tienen dunas tan hermosas, Gisela se entusiasma y admira el paisaje especial.

alt
alt

 
Erste Flüge über 1100 Kilometer PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail

Erste Strecken über 1000 Kilometer ab Bitterwasser in dieser Saison 2018/2019.

Kurzes Briefing vor dem frühen Start der Teams Reinhard Schramme und Willi Wielage sowie Andrea Abt, Carsten Kopsieker.

Flugweg und Barogramm zeigen den entspannten Flug über 1144 Kilometer des Schramme Team auf EB 28. Die Schnittgeschwindigkeit lag über 152 km/h. Das bedeutet immer über 200 km/h. Das Barogramm sieht entspannt aus aber Willi Wielage, Copilot von Reinhard beschrieb die Spannungslage im Cockpit mit: "Ich habe mich noch nicht mal getraut das kleine Fenster der Haube zu öffnen".

Den besten OLC Flug des Tages flog am 10.11. 18 das Team Stanislaw Maj/ Lukasz Wojcik. Das Ziel der beiden war ein 1000 Kilometer Flug der an ihrer südlichsten Wende durch einen Absitzer vereitelt wurde.

First distances over 1000 kilometres from Bitterwasser this season 2018/2019.

Short briefing before the early start of the teams Reinhard Schramme and Willi Wielage as well as Andrea Abt, Carsten Kopsieker.

Flight path and barogram show the relaxed flight over 1144 kilometres of the Schramme team on EB 28. The cutting speed was over 152 km/h. That always means over 200 km/h. The barogram looks relaxed but Willi Wielage, co-pilot of Reinhard, described the tension in the cockpit: "I didn't even dare to open the small window of the canopy".

The best OLC flight of the day was on 10.11. 18 the team Stanislaw Maj/ Lukasz Wojcik. The goal of the two was a 1000 kilometers flight which was thwarted at their southernmost turn by a low point.


Pierwsze odległości ponad 1000 km od Bitterwasser w tym sezonie 2018/2019.

Krótka odprawa przed wczesnym startem drużyn Reinharda Schramme i Willi Wielage oraz Andrea Abt, Carsten Kopsieker.

Ścieżka lotu i barogram pokazują zrelaksowany lot na 1144 kilometrach Schramme Team na EB 28. Prędkość cięcia wynosiła ponad 152 km/h. Oznacza to zawsze ponad 200 km/h. Barogram wygląda zrelaksowany, ale Willi Wielage, współkierowca Reinharda, opisał napięcie w kokpicie: "Nawet nie odważyłem się otworzyć małego okna czaszy".

Najlepszym lotem  OLC dnia 10.11.18 byl  lot  Stanisława Maja/ Łukasza Wójcika. Celem tych dwojga był lot na 1000 km, jednak drugi punk zwrotny wysuniety daleko na poudnie okazal sie nie osiagalny.

 
Erste Flüge über 1000 Kilometer PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
altaltalt
 
Audit auf dem Flugplatz und Betrieb PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt


Die Luftfahrtbehörde Namibias vertreten durch die NAMIBIA CIVIL AVIATION AUTHORITY (NCAA)führte in den letzten drei Tagen ein Audit durch. Betrachtet wurden alle Bereiche des Flugplatzes. Personen, Flugzeuge, Flugplatz, Flugbetrieb, Werkstatt und Administration. Da der Flugplatz Bitterwasser nicht zum ersten einem Audit unterzogen wurde, war der Betrieb gut vorbereitet. Es gab ein paar Anregungen zur Verbesserung und gelernt haben wieder beide Seiten.

The Namibian Aviation Authority represented by NAMIBIA CIVIL AVIATION AUTHORITY (NCAA) carried out an audit in the last three days. All areas of the airfield were examined. Persons, aircraft, airfield, flight operations, workshop and administration. Since the airfield Bitterwasser was not audited for the first time, the operation was well prepared. There were a few suggestions for improvement and both sides learned again.

Namibijski Urząd Lotnictwa Cywilnego reprezentowany przez NAMIBIA CIVIL AVIATION AUTHORITY (NCAA) przeprowadził kontrolę w ciągu ostatnich trzech dni. Uwzględniono wszystkie obszary lotniska. Osoby, samoloty, lotniska, operacje lotnicze, warsztaty i administracja. Ponieważ lotnisko Bitterwasser nie zostało po raz pierwszy poddane audytowi, operacja była dobrze przygotowana. Było kilka sugestii do poprawy i nauczyły się ponownie obie strony.


 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 8 of 52