Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Der Berg schrumpft PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Mitten in der Saison häuften sich in Bitterwasser die Flügelräder, Zugstangen und Kuller von rund 30 Flugzeugen unter dem Zelt am Pfannenrand. Jetzt, zum Ende der Saison wird die Ansammlung der Hilfsmittel für den Transport der Flugzeuge deutlich übersichtlicher. Aber auch aufgetürmtes Geraffel war für die Grid Boys kein Problem. Das Zubehör für die Piloten hatten sie immer schnell herausgesucht, sobald die sich am Abend zehn Kilometer vor Bitterwasser zur Landung anmeldeten. Schön zu sehen, dass dann beim Eindrehen in den Endanflug eine Staubfahne Richtung Piste stürmte. Der Rückholwagen war auf dem Weg. Und bevor man sich nach dem Ausrollen aus dem Cockpit geschält hatte, hatte der Pistenjunge die Situation genutzt, um den Kuller ans noch leichte Heck anzubringen. Eigentlich wurde man auch immer von zwei Fahrzeugen in Empfang genommen. Hans und Thomas vom Serviceteam der Lodge waren mit kalten Saunatüchern zur Erfrischung zur Stelle und boten Kaltgetränke nach Wunsch. Fast schon ein bisschen snobistisch. Den Komfort hat sich aber jeder gerne gefallen lassen.

The hill is shrinking
In the middle of the season, the wingwheels, towbars and tail dollies of around 30 glider piled up under the tent on the edge of the Bitterwasser pan. Now, at the end of the season, the collection of tools for transporting the aircraft is becoming much clearer. But even piled up tools were no problem for the grid boys. They had always quickly picked out the accessories for the pilots as soon as they called for landing ten kilometers in advance. Nice to see that when you turned into the final a trail of dust stormed towards the runway. The return vehicle was on the way. And before one had emerged from the cockpit after rolling out, the grid boy had used the situation to attach the tail dolly. Actually you were always greeted by two vehicles. Hans and Thomas from the service team of the lodge were on hand with cold sauna towels for refreshment and offered cold drinks. Almost a bit snobbish. But everyone was happy to put up with the comfort.
 
Poolparty Number 2 PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Die Tradition wird weitergeführt. Heute gab es in Bitterwasser die 2. Poolparty. 200 x 1000 km wurden in dieser Saison bisher geflogen. Fünf Flugtage bleiben bis alle Flugzeuge in die Container müssen.

The tradition is continued. Today there was the 2nd pool party in Bitterwasser. 200 x 1000 km were flown in this season so far. Five flight days are left until all gliders have to go into the containers.

 
The Pan PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Der schöne Anblick der Pfanne, mit welchem die Piloten nach ihren Flügen am Abend belohnt werden.

Heute erwartet uns ein guter Tag in Bitterwasser. Die Vorhersage verspricht lange Flüge. Die maximale Basis liegt bei knapp 5.000 m, die Auslösetemperatur der Thermik wird früh erreicht und die ersten Wolken werden sich voraussichtlich im Norden von Bitterwasser bilden.

Mal sehen wie die Flüge heute Abend im OLC aussehen!


The beautiful sight of the pan, with which the pilots are rewarded after their flights in the evening.

We are expecting a good day in Bitterwasser. The forecast promises long flights. The maximum base is about 5.000 m, the trigger temperature of the thermals will be reached early and the first clouds will probably develop in the north of Bitterwasser.

Let's see what the flights at the OLC look like in the evening!

 
Ein Tag besser als der andere PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Der Wüste immer ganz nah: Maximilian Dorsch bei seinem 1250-km-Flug. / Always close to the desert: Maximilian Dorsch on his 1250 k flight.

Im Augenblick schwächelt das Wetter in Namibia etwas. Aber Maximilian Dorsch, der Gewinner des Bitterwasser Cups 2019, hat es bei seinem Besuch Anfang Januar super angetroffen. Wie man ein Tausender fliegt, hat der Gewinner des OLC-Discus 2015 im 1000-km-Trainingscamp 2018 bei Wilfried Großkinsky gelernt. Im vergangenen Jahr hat Max gezeigt, dass die Traumstrecke auch mit einer LS4 in Deutschland möglich ist, was ihm letztlich den Cup eingetragen hat. Und von Bitterwasser hat Max jetzt mit dem Ventus 3M „4i“ noch einmal weiter ausgeholt: Zweimal über 1100 Kilometer und dann über 1250 Kilometer! Immer wieder stand die Konvergenz über dem Grenzgebirge zwischen Kalahari und Namib.
Gewinnen kann die Einladung für eine Woche Segelfliegen in Bitterwasser jeder Jugendliche (bis 25 Jahre) in Europa. Der Cup wird jedes Jahr ausgeschrieben. Sechs Flüge werden dazu im OLC gewertet. Mit seinem Sieg im vergangenen Jahr ist Maximilian schon ein kleines Kunststück gelungen: Neben Studium und Ausbildung zum Verkehrspiloten hat der gelernte Flugzeugbauer erfolgreich die Junioren Weltmeisterschaft in Ungarn bestritten. In der Clubklasse holte er Bronze

alt

Maximilian Dorsch winner of the Bitterwasser Junior Cup 2019.

One day better than the other
At the moment the weather in Namibia is weakening somewhat. But Maximilian Dorsch, the winner of the Bitterwasser Cup 2019, found it super when he visited the Center early January. The winner of the OLC Discus 2015 learned how to fly a 1000 k in the training camp 2018 with Wilfried Großkinsky. Last year Max showed that the dream flight is also possible with an LS4 in Germany. And now from Bitterwasser he striked out farther with the Ventus 3M “4i”: twice over 1100 kilometers and then over 1250 kilometers! Again and again there was a convergence over the border between Kalahari and Namib.
Every young pilot (up to the age of 25) in Europe can win the invitation for a week of gliding in Bitterwasser. The cup is hold every year. Six flights are rated in the OLC. With his victory last year Maximilian has achieved a small feat: in addition to studying and training for an ATPL Max competed in the Junior World Championships in Hungary. He won bronze in the club class.

 
Director’s Cut PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail

alt

Wieviel Arbeit hinter manchen Dingen steckt, das zeigt sich oft erst, wenn es mal hakt. Allzu tiefe Einblicke in diesem Sinne gab es in dieser Saison in Bitterwasser nicht. Alles glatt gelaufen. Wie im Film hat sich die Organisation von Lodge und Flugbetrieb in Bitterwasser abgespielt. Der Regisseur hinter dem Ganzen: Rainer Hog, Chairman of the Board der Bitterwasser Pty. Einen langweiligen Aufenthalt hatte er deshalb mit Ehefrau Dagmar bisher aber nicht. Wenn an einer Stelle alle Fäden zusammenlaufen, dann zupft es immer wieder. Ohne die kleinen Freuden des Fliegens geht es dann nicht. Rainer holt sie sich schon am Morgen, bevor die Luft sich überlegt, loszubrodeln. Dann weckt der sonore Sound eines Sechszylinder Jabiru in einem Wildthing die Langschläfer in der Lodge. Rainer verachtet hin und wieder auch nicht einen schönen Flug mit dem Bitterwasser Arcus
Damit nur noch das Feintuning der Abläufe im Director’s Cut notwendig ist, dafür stellt das Board der AG lange vor der Saison die Weichen, mitunter sind sie auch in der Saison gefragt. Da sind Wolf-Dietrich Bornholdt, Ralph Bürklin und Dirk Reich mit im Einsatz.

Director’s Cut
How much work is behind some things can often only be seen when there are problems. In this sense, there was not too deep insight into this season in Bitterwasser. Everything went smoothly. As in a film the organization of the lodge and flight operations took place in Bitterwasser. The director behind it all: Rainer Hog, Chairman of the Board of the Bitterwasser Pty. But a boring stay with his wife Dagmar he didn’t have till now. When all the threads come together at one point, it plucks again and again. Without the little joys of flying you can't do it. Rainer picks it up in the morning before the air bubbles up under the topical sun. Then the sonorous sound of the six-cylinder Jabiru from a Wildthing can be heard above the lodge. And from time to time Rainer doesn't despise a flight with the Bitterwasser Arcus.
The board sets the course long before the season so that only the fine-tuning of the processes in the director’s cut is necessary. Here Wolf-Dietrich Bornholdt, Ralph Bürklin und Dirk Reich are involved.

 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 6 of 120