Bitterwasser (Pty.) Ltd.
Vorbereitungen PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
Rainer Hog und Bernd Mangold sind bereits vor Ort.
Flugzeuge werden aufgerüstet und von Bernd inspiziert. Die Palmenallee füllt sich nach und nach und vor der Werkstatt ist Betrieb.



Auch das Wetter zeigt sich bereits von seiner besten Seite!



kurzfristig Appetit bekommen? - Flugzeugcharter oder Namibiaeinweisung im Doppelsitzer! Wir haben zu bestimmten Terminen evtl. noch Möglichkeiten.
Kontakt: booking(at)bitterwasser.eu
 
Aussenlandewiese Spatzenfeld ? PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt

Die vielen Datensammlungen über Außenlandefelder aus unterschiedlichen Epochen des namibianischen Segelflugs bringen kein Ergebnis über nutzbare Landeplätze. Aus diesem Grund trafen sich heute die Piloten von Bitterwasser zur Beratung. Es unterscheiden sich hierbei die Bedürfnisse der Piloten von Flugzeugen mit weniger oder mehr als 20 Metern Spannweite.Die "kleinen" Flieger bevorzugen Straßen ab der Klasse "C" als mögliche Außenlandeorte, weil diese aufgrund von Wildunfällen über einen besonders breiten Randstreifen verfügen. Die Offene Klasse hofft auf die Gleitzahl und kann nur auf Flugplätzen oder Pfannen landen. Auf dem Foto ist ein Motorstart auf dem möglichen Landeort Spatzenfeld zu sehen. Zur Auswahl stehen hier ein Feld oder die Straße und außerdem die Sicherheit, auf Menschen zu treffen. Auf die unwirtlichen Bedingungen nach einer eventuellen Außenlandung sollte man sich mit einem Sicherheitspaket gut vorbereiten.

The many data collections on outlanding fields from different epochs of Namibian gliding do not bring any results about usable landing sites. For this reason the pilots of Bitterwasser met today for consultation. The needs of pilots of airplanes with less or more than 20 meters wingspan differ.The "small" pilots prefer roads from class "C" as possible outlanding locations, because these have a particularly wide edge due to wildlife accidents. The open class hopes for the glide ratio and can only land on airfields or pans. The photo shows an engine start at the possible landing site Spatzenfeld. Here you can choose a field or the road and also the safety to meet people. You should prepare well for the inhospitable conditions after a possible outlanding with a safety package.

Les nombreuses collectes de données sur les champs d'atterrissage de différentes époques du vol à voile namibien n'apportent aucun résultat sur les sites d'atterrissage utilisables. C'est pourquoi les pilotes de Bitterwasser se sont réunis aujourd'hui pour une consultation. Les besoins des pilotes d'avions d'une envergure inférieure ou supérieure à 20 mètres diffèrent.Les "petits" avions préfèrent les routes de la classe "C" comme lieux d'atterrissage extérieurs possibles, parce qu'ils ont une bande de bord particulièrement large en raison des accidents de la faune. La classe ouverte espère la finesse et ne peut atterrir que sur des terrains d'aviation ou des plateaux. La photo montre un démarrage du moteur sur le site d'atterrissage possible de Spatzenfeld. Vous pouvez choisir entre un champ ou la route et aussi la sécurité des rencontres. Les conditions inhospitalières après un éventuel atterrissage à l'étranger doivent être bien préparées avec un package de sécurité.

 
Ehrenpalme PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
alt
alt

Wilfried Großkinsky wurde eine besondere Ehrung in Bitterwasser zuteil. Ihm wurde eine Ehrenpalme nach einer Ansprache von Rainer Hog in die Allee gepflanzt. Nicht ausschliesslich die geflogenen 137 Fluege ueber 1000 Kilometer waren der Grund fuer die Ehrung. Das besondere Engagement in der Foerderung der Nachwuchsflieger war der Hauptgrund fuer die Ehrung. Wilfried laed jedes Jahr 3 Nachwuchsflieger zum 1000 Kilometer Camp ein. Diese Foerderung traegt breits Fruechte betonte Direktor Rainer Hog, den einige der gesponsorten und trainierten Piloten kommen zurueck nach Bitterwasser und tragen die Bitterwasser Idee weiter.

Wilfried Großkinsky was awarded a special honour in Bitterwasser. After a speech by Rainer Hog, an honorary palm tree was planted in the allee. Not only the 137 flown flights over 1000 kilometers were the reason for the honour. The special engagement in the promotion of young pilots was the main reason for the award. Every year Wilfried invites 3 young pilots to the 1000 km camp. Director Rainer Hog emphasized, that some of the sponsored and trained pilots come back to Bitterwasser and carry on the Bitterwasser idea.

Wilfried Großkinsky s'est vu décerner une distinction spéciale dans la catégorie Eau amère. Après un discours de Rainer Hog, un palmier d'honneur a été planté dans son allée. Ce ne sont pas seulement les 137 vols effectués sur plus de 1000 kilomètres qui ont été récompensés. L'engagement particulier en faveur de la promotion des jeunes pilotes a été la principale raison d'être de ce prix. Chaque année, Wilfried invite 3 jeunes pilotes au camp de 1000 km. Le directeur Rainer Hog a souligné que cette promotion porte ses fruits, certains des pilotes parrainés et formés reviennent à Bitterwasser et poursuivent l'idée Bitterwasser.

 
Containerainkunft in BIWA 25.10.18 PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
Die Container sind gut in BIWA eingetroffen - und das Wetter zeigt sich gleich von seiner besten Seite!
Container arrived at BIWA and the weather showing his best side.


 
Änderungen bei Air Namibia PDF Print option in slimbox / lytebox? (info) E-mail
Air Namibia ändert die Gepäckbestimmungen Economy:
NEU - es darf nur noch 1 Gepäckstück a 30 kg aufgegeben werden. Die Größe von 158 cm (H + B + T) darf hierbei nicht überschritten werden.

Neue LOUNGE in Frankfurt:
die PRIORITY LOUNGE befindet sich im Terminal 2, Transit E
 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 1 of 102